Is the untranslatability between languages ​​possible? Considerations around the Kuhn-Davidson debate

dc.creatorContino, Valentina
dc.date2009-07-07
dc.date.accessioned2022-06-07T15:40:57Z
dc.date.available2022-06-07T15:40:57Z
dc.descriptionThe article discusses the posibility or imposibility of partial failure of translatability between languages which have different systems of lexical categories. For that purpose we reformulate Kuhn's argument of not overlaping principle between taxonomic categories basing it on the thesis that every language requires from its speakers the acceptance of certain sentences (fixed points) in order to be qualified speakers. The necessity of not accepting sentences which are incompatible with those fixed points will prevent the possibility of translation.en-US
dc.descriptionEl artículo discute la posibilidad o imposibilidad de que exista una intraducibilidad parcial entre lenguajes cuyos sistemas de categorías léxicas son diferentes. Para ello se reformula el argumento kuhneano del principio de no solapamiento entre categorías taxonómicas sobre la tesis de base de que cada lenguaje requiere que sus hablantes acepten ciertas oraciones (puntos fijos) como condición necesaria para ser hablantes competentes. La necesidad de no admitir otras oraciones incompatibles con esos puntos fijos será lo que impida la traducción.es-ES
dc.formatapplication/pdf
dc.identifierhttps://revistas.uis.edu.co/index.php/revistafilosofiauis/article/view/201
dc.identifier.urihttps://noesis.uis.edu.co/handle/20.500.14071/10564
dc.languagespa
dc.publisherUniversidad Industrial de Santanderes-ES
dc.relationhttps://revistas.uis.edu.co/index.php/revistafilosofiauis/article/view/201/560
dc.rightsDerechos de autor 2009 Valentina Continoes-ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses-ES
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.creativecommonsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)
dc.rights.licenseAttribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
dc.sourceRevista Filosofía UIS; Vol. 8 Núm. 1 (2009): Revista Filosofía UIS; 121-143es-ES
dc.sourceRevista Filosofía UIS; Vol. 8 No. 1 (2009): Revista Filosofía UIS; 121-143en-US
dc.sourceREVISTA FILOSOFIA UIS; v. 8 n. 1 (2009): Revista Filosofía UIS; 121-143pt-BR
dc.source2145-8529
dc.source1692-2484
dc.subjecttraducciónes-ES
dc.subjectprincipio de caridades-ES
dc.subjectcategorías léxicases-ES
dc.subjectpuntos fijoses-ES
dc.subjectoraciones observacionaleses-ES
dc.subjecttranslationen-US
dc.subjectcharity principleen-US
dc.subjectlexical categoriesen-US
dc.subjectfixed pointsen-US
dc.subjectobservational sentencesen-US
dc.titleIs the untranslatability between languages ​​possible? Considerations around the Kuhn-Davidson debateen-US
dc.title¿Es posible la intraducibilidad entre lenguajes? Consideraciones en torno al debate Kuhn-Davidsones-ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion
dspace.entity.type
Files