Escuela de Idiomas
Permanent URI for this community
Browse
Browsing Escuela de Idiomas by browse.metadata.evaluator "Arroyave Tobón, Alejandro"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item A Handbook for French as a Foreign Language for Beginner Students at Dámaso Zapata School(Universidad Industrial de Santander, 2023-05-26) Villamizar Castrillón, Karen Liseth; Florez Caicedo, Angie Daniela; Gutiérrez León, Heidy Alegría; Arroyave Tobón, AlejandroEste artículo presenta una investigación documental sobre el campo de la enseñanza del francés en Colombia. El estudio tiene como objetivo aplicar los conocimientos teóricos y procedimentales necesarios para la creación y diseño de un manual básico de francés implementando el aprendizaje basado en proyectos. La población beneficiaria de este proyecto fueron los estudiantes de un colegio de Santander pertenecientes al programa Francés en Colombia. El desarrollo de este trabajo constó de dos partes principales: 1) un análisis de necesidades del libro principal utilizado por el profesor de francés, recopilando y analizando información a partir de una rejilla de observación y una entrevista, y 2) el diseño y creación del manual, que tuvo en cuenta las necesidades a partir de la evaluación del material. Las autoras aplicaron conceptos como andamiaje, autonomía del alumno y estrategias de aprendizaje, que se integran en el manual de francés. Los resultados evidencian que el contenido del libro principal tiene un gran número de actividades para reforzar el uso de la lengua, sin embargo, no está contextualizado y no representa la cultura de los alumnos. Sumado a esto, la falta de tiempo termina siendo un problema ya que las clases de francés no hacen parte del currículo. Así, el presente trabajo, proporciona un material que tiene en cuenta la cultura local y la contrasta con una cultura francófona a través del uso de la lengua.Item Bidirectional Translation of Research Papers Related to Enhanced Methods for Oil Extraction(Universidad Industrial de Santander, 2022-04-01) Amado Ramírez, Leonardo; Valbuena Carrero, Jhon Anderson; Gutiérrez León, Heidy Alegría; Arroyave Tobón, AlejandroPara este proyecto de pasantía en traducción se tradujeron dos artículos de investigación, uno del inglés al español y otro del español al inglés, haciendo traducción directa e inversa, respectivamente; esto en cuanto a la direccionalidad de la traducción. El tipo de traducción implementada es Traducción Científica y Técnica en el campo de la industria de extracción de petróleo, con técnica híbrida de inyección de vapor en Colombia. Este proyecto de pasantía se realiza en apoyo a la Escuela de Ingeniería de Petróleos de la Universidad Industrial de Santander. Como soporte teórico se utilizaron diferentes enfoques de traducción tales como Skopostheorie, el enfoque Funcionalista (Nord, 1997), y técnicas de traducción (Hurtado, 2001). Para el proceso de pretraducción se incluyeron tres etapas: 1) el encargo de traducción o translation brief. 2) La construcción de un banco terminológico (glosario). 3) La lectura de textos paralelos en inglés y en español. Finalmente, durante el proceso de traducción, se encontraron diferentes desafíos lingüísticos tanto en los textos de origen como al realizar las traducciones. Tales desafíos se abordaron utilizando estrategias de afrontamiento que incluyeron el uso de concordancias y diccionarios en línea y especializados, así como el uso de corpus (textos paralelos) para comparación y referencia. Estos procesos de traducción como pasantía de investigación ayudan a fortalecer la capacidad investigativa y productiva de los grupos de investigación. Por medio de la traducción, los grupos pueden diseminar sus productos y colaborar en formación de redes conocimiento científico. Los productos de la traducción de los artículos científicos son generalmente publicados en revistas indexadas a nivel internacional. Asimismo, este proyecto de traducción servirá como guía para futuras investigaciones en el campo del recobro mejorado de petróleo en el contexto colombiano, así como para proyectos de pasantías similares en el campo de la traducción técnico-científica con un enfoque funcionalista.