Bidirectional Translation of Research Papers Related to Enhanced Methods for Oil Extraction
dc.contributor.advisor | Gutiérrez León, Heidy Alegría | |
dc.contributor.author | Amado Ramírez, Leonardo | |
dc.contributor.author | Valbuena Carrero, Jhon Anderson | |
dc.contributor.evaluator | Arroyave Tobón, Alejandro | |
dc.date.accessioned | 2022-04-18T13:36:30Z | |
dc.date.available | 2022-04-18T13:36:30Z | |
dc.date.created | 2022-04-01 | |
dc.date.issued | 2022-04-01 | |
dc.description.abstract | Para este proyecto de pasantía en traducción se tradujeron dos artículos de investigación, uno del inglés al español y otro del español al inglés, haciendo traducción directa e inversa, respectivamente; esto en cuanto a la direccionalidad de la traducción. El tipo de traducción implementada es Traducción Científica y Técnica en el campo de la industria de extracción de petróleo, con técnica híbrida de inyección de vapor en Colombia. Este proyecto de pasantía se realiza en apoyo a la Escuela de Ingeniería de Petróleos de la Universidad Industrial de Santander. Como soporte teórico se utilizaron diferentes enfoques de traducción tales como Skopostheorie, el enfoque Funcionalista (Nord, 1997), y técnicas de traducción (Hurtado, 2001). Para el proceso de pretraducción se incluyeron tres etapas: 1) el encargo de traducción o translation brief. 2) La construcción de un banco terminológico (glosario). 3) La lectura de textos paralelos en inglés y en español. Finalmente, durante el proceso de traducción, se encontraron diferentes desafíos lingüísticos tanto en los textos de origen como al realizar las traducciones. Tales desafíos se abordaron utilizando estrategias de afrontamiento que incluyeron el uso de concordancias y diccionarios en línea y especializados, así como el uso de corpus (textos paralelos) para comparación y referencia. Estos procesos de traducción como pasantía de investigación ayudan a fortalecer la capacidad investigativa y productiva de los grupos de investigación. Por medio de la traducción, los grupos pueden diseminar sus productos y colaborar en formación de redes conocimiento científico. Los productos de la traducción de los artículos científicos son generalmente publicados en revistas indexadas a nivel internacional. Asimismo, este proyecto de traducción servirá como guía para futuras investigaciones en el campo del recobro mejorado de petróleo en el contexto colombiano, así como para proyectos de pasantías similares en el campo de la traducción técnico-científica con un enfoque funcionalista. | |
dc.description.abstractenglish | For this translation internship project two research articles were translated from English to Spanish and from Spanish to English doing direct and reverse translation, respectively; this in terms of the directionality in the translation. The translation type implemented was Scientific and Technical translation in the field of oil extraction industry with a hybrid technique of steam injection in Colombia. This internship project is carried out in support of the School of Petroleum Engineering at Universidad Industrial de Santander. As theoretical support, different approaches to translation were utilized such as Skopostheorie the Functionalist Approach (Nord, 1997), and Translation Techniques (Hurtado Albir, 2001). For the pre-translation process, we included three steps: 1) The translation brief. 2) The creation of a terminological bank (glossary). 3) Study of parallel texts in English and Spanish. Finally, during the translation process, different linguistic challenges were encountered both in the source texts and when doing the translations. Such challenges were dealt with by using coping strategies including the use of online and specialized dictionaries and concordances as well as the use of corpora (parallel texts) for comparison and reference. These translation processes as a research internship will help to strengthen the investigative and productive capacity of research groups. By the means of translation, research groups can disseminate their products and collaborate in the formation of networks of scientific knowledge. The products of the translation of scientific articles are, generally speaking, published in indexed international journals. Moreover, this translation project will serve as a guide for future investigations in the field of oil recovery in the Colombian context, as well as for similar internship projects in the field of translation Scientific and Technical with a functionalist approach. | |
dc.description.degreelevel | Pregrado | |
dc.description.degreename | Licenciado en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés | |
dc.description.googlescholar | https://scholar.google.com/citations?user=en5o1fQAAAAJ&hl=en | |
dc.description.orcid | https://orcid.org/0000-0002-2509-8521 | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.identifier.instname | Universidad Industrial de Santander | |
dc.identifier.reponame | Universidad Industrial de Santander | |
dc.identifier.repourl | https://noesis.uis.edu.co | |
dc.identifier.uri | https://noesis.uis.edu.co/handle/20.500.14071/9901 | |
dc.language.iso | eng | |
dc.publisher | Universidad Industrial de Santander | |
dc.publisher.faculty | Ciencias Humanas | |
dc.publisher.program | Licenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés | |
dc.publisher.school | Escuela de Idiomas | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |
dc.rights.creativecommons | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0) | |
dc.rights.license | Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0) | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject | Traducción técnica y científica | |
dc.subject | extracción de petróleo | |
dc.subject | enfoques de traducción | |
dc.subject | proceso de pre-traducción | |
dc.subject.keyword | Scientific and Technical translation | |
dc.subject.keyword | oil extraction | |
dc.subject.keyword | translation approaches | |
dc.subject.keyword | pre-translation process | |
dc.title | Bidirectional Translation of Research Papers Related to Enhanced Methods for Oil Extraction | |
dc.title.english | Bidirectional Translation of Research Papers Related to Enhanced Methods for Oil Extraction | |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | |
dc.type.hasversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
dc.type.local | Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregrado | |
dspace.entity.type |
Files
Original bundle
1 - 3 of 3
No Thumbnail Available
- Name:
- Carta de autorización.pdf
- Size:
- 112.49 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
- Name:
- Nota de proyecto.pdf
- Size:
- 964.02 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 2.18 KB
- Format:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Description: