Publicación: English Translation of the Tourist Routes in Floridablanca, Colombia: An Inaugural Work in the Region
| dc.contributor.advisor | Gutiérrez León, Heidy Alegría | |
| dc.contributor.author | Carrillo Rojas, Jose Andrés | |
| dc.contributor.evaluator | Fuentes Medina, Sebastian | |
| dc.contributor.evaluator | Román Ávila, Henry | |
| dc.date.accessioned | 2025-11-20T21:18:06Z | |
| dc.date.available | 2025-11-20T21:18:06Z | |
| dc.date.created | 2025-11-06 | |
| dc.date.issued | 2025-11-06 | |
| dc.description.abstract | Esta investigación se centra en la traducción de rutas turísticas de Floridablanca, Colombia, del español al inglés, con el objetivo de mejorar la accesibilidad para los visitantes internacionales y contribuir al intercambio cultural. El estudio siguió un enfoque cualitativo de tipo documental, combinado con el método de estudio de caso, que incluyó la revisión de los textos fuente, la comparación con materiales paralelos, la elaboración de un glosario especializado y el registro sistemático de las decisiones traductológicas en un diario de traducción. Durante el proceso de traducción, el principal desafío surgió de la condición del texto fuente, el cual contenía múltiples errores que dificultaban su interpretación y la selección de equivalentes precisos. Para abordar estas dificultades, se aplicaron diversas técnicas de traducción, entre ellas la traducción literal, la modulación, la amplificación y el préstamo, que resultaron las más relevantes para garantizar una transmisión fiel de la identidad cultural y la promoción de los atractivos locales. Asimismo, se entregó a los clientes un conjunto de sugerencias con correcciones para los textos fuente. Más allá de sus resultados prácticos, el proyecto tuvo como propósito principal contribuir al campo académico de la traducción turística y a la visibilidad de Floridablanca como destino turístico. Los hallazgos destacan la importancia de una traducción precisa en el ámbito del turismo, dado que las traducciones inadecuadas pueden distorsionar el significado y afectar negativamente la percepción de un lugar. | |
| dc.description.abstractenglish | This research focuses on the translation of tourist routes from Floridablanca, Colombia, from Spanish into English, with the objective of improving accessibility for international visitors and contributing to cultural exchange. The study followed a qualitative documentary approach combined with a case study method, including the review of source texts, comparison with parallel materials, creation of a specialized glossary, and systematic recording of translation decisions in a translation journal. During the translation process, the main challenge arose from the condition of the source text, which contained multiple errors that complicated interpretation and the selection of accurate equivalents. To address these issues, various translation techniques were applied, among them Literal Translation, Modulation, Amplification, and Borrowing, which were the most relevant for ensuring accurate transmission of cultural identity and promoting local attractions. Likewise, we provided the clients with a set of suggestions with corrections for the source texts. Beyond its practical outcomes, the project mainly aimed to contribute to the academic field of tourism translation and to the visibility of Floridablanca as a tourist destination. Findings highlight the importance of accurate translation in tourism, since inadequate translations may distort meaning and negatively affect the perception of a site. | |
| dc.description.degreelevel | Pregrado | |
| dc.description.degreename | Licenciado en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés | |
| dc.format.mimetype | application/msword | |
| dc.identifier.instname | Universidad Industrial de Santander | |
| dc.identifier.reponame | Universidad Industrial de Santander | |
| dc.identifier.repourl | https://noesis.uis.edu.co | |
| dc.identifier.uri | https://noesis.uis.edu.co/handle/20.500.14071/46625 | |
| dc.language.iso | eng | |
| dc.publisher | Universidad Industrial de Santander | |
| dc.publisher.faculty | Ciencias Humanas | |
| dc.publisher.program | Licenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés | |
| dc.publisher.school | Escuela de Idiomas | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |
| dc.rights.creativecommons | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0) | |
| dc.rights.license | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia (CC BY-NC-ND 2.5 CO) | |
| dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
| dc.subject | Traducción turística | |
| dc.subject | Turista | |
| dc.subject | Floridablanca | |
| dc.subject | Culturema | |
| dc.subject | Técnicas de traducción | |
| dc.subject.keyword | Tourism translation | |
| dc.subject.keyword | Tourist | |
| dc.subject.keyword | Floridablanca | |
| dc.subject.keyword | Cultureme | |
| dc.subject.keyword | Translation techniques | |
| dc.title | English Translation of the Tourist Routes in Floridablanca, Colombia: An Inaugural Work in the Region | |
| dc.title.english | English Translation of the Tourist Routes in Floridablanca, Colombia: An Inaugural Work in the Region | |
| dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | |
| dc.type.hasversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
| dc.type.local | Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregrado | |
| dspace.entity.type | Publication |
Archivos
Bloque original
1 - 3 de 3
Cargando...
- Nombre:
- Nota de proyecto.pdf
- Tamaño:
- 344.02 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Cargando...
- Nombre:
- Carta de autorizacion.pdf
- Tamaño:
- 160.54 KB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Bloque de licencias
1 - 1 de 1
Cargando...
- Nombre:
- license.txt
- Tamaño:
- 2.17 KB
- Formato:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Descripción:
