La Ética del Cuidado en la relación con la naturaleza: Difusión de los saberes ancestrales por medio de la traducción

dc.contributor.advisorGutiérrez León, Heidy Alegría
dc.contributor.authorCardona Pico, María Alejandra
dc.contributor.authorGarcía Bautista, Silvana
dc.contributor.authorVargas Peña, Laura Camila
dc.contributor.evaluatorBernal Sandoval, Nathaly
dc.contributor.evaluatorLechowska, Bozena
dc.date.accessioned2022-04-26T12:19:26Z
dc.date.available2022-04-26T12:19:26Z
dc.date.created2022-04-25
dc.date.issued2022-04-25
dc.description.abstractLa traducción de la literatura aborigen ha formado parte de los recientes esfuerzos realizados por la comunidad mundial para preservar las lenguas y los conocimientos aborígenes. Sin embargo, los recursos relacionados al uso de estrategias de traducción para este género literario todavía son limitados. En este proyecto de traducción/investigación, nuestro propósito fue recuperar el conocimiento de las comunidades indígenas ancestrales y traerlo al presente por medio de la traducción del inglés al español de un corpus de veinte mitos y leyendas de comunidades indígenas norteamericanas relacionadas con la ética del cuidado y la dialéctica con la naturaleza. Asimismo, otro objetivo fue identificar las técnicas de traducción más adecuadas para transmitir mejor el simbolismo y la cosmovisión de los saberes ancestrales mediante el rastreo de conceptos como cosmopolítica, comunidad y agenciamiento. Para ello, utilizamos un enfoque exploratorio y un método de investigación documental que nos permitió conocer y analizar los textos para comprender el uso de los símbolos y las técnicas de traducción adecuadas para ellos. Los resultados mostraron varias técnicas que fueran útiles para la traducción del corpus, e identificamos ala técnica de amplificación como la más adecuada, debido a que permite a los traductores explicar mejor los elementos encontrados en los mitos y leyendas indígenas y conectarlos desde la cultura fuente a la cultura meta.
dc.description.abstractenglishTranslation of Native Literature has been part of the recent efforts made by the global community in order to preserve native languages and knowledge. However, resources regarding the use of translation strategies for this literary genre are still limited. In this translation/research project, we aimed to retrieve knowledge from ancestral indigenous communities and bring it to present through the translation from English to Spanish of a corpus of twenty myths and legends from North American indigenous communities related to the ethics of care and the dialectics with nature. Furthermore, another aim was to identify the most suitable translation techniques so as to better transmit the symbolism and cosmovision of ancestral knowledge by tracking concepts such as cosmopolitics, community, and agency. To do this, we used an exploratory approach and documentary research method which allowed us to familiarize ourselves with and analyze the texts, in order to understand the use of symbols and the appropriate translation techniques for them. Results showed various techniques were useful for the translation of the corpus, and we identified that the amplification technique as the most convenient since it allows translators to further explain the elements found in myths and legends and connect them from the source culture to the target culture.
dc.description.degreelevelPregrado
dc.description.degreenameLicenciado en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.instnameUniversidad Industrial de Santander
dc.identifier.reponameUniversidad Industrial de Santander
dc.identifier.repourlhttps://noesis.uis.edu.co
dc.identifier.urihttps://noesis.uis.edu.co/handle/20.500.14071/10194
dc.language.isoeng
dc.publisherUniversidad Industrial de Santander
dc.publisher.facultyCiencias Humanas
dc.publisher.programLicenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés 
dc.publisher.schoolEscuela de Idiomas 
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.creativecommonsAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0)
dc.rights.licenseAttribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción anotada
dc.subjecttraducción literaria
dc.subjecttécnicas de traducción
dc.subjectsímbolos aborígenes norteamericanos
dc.subjectindígenas de Norteamérica
dc.subjectmitos y leyendas
dc.subject.keywordAnnotated translation
dc.subject.keywordliterary translation
dc.subject.keywordtranslation techniques
dc.subject.keywordnative North American symbols
dc.subject.keywordNorth American indigenous peoples
dc.subject.keywordmyths and legends
dc.titleLa Ética del Cuidado en la relación con la naturaleza: Difusión de los saberes ancestrales por medio de la traducción
dc.title.englishThe Ethics of Care in the Relationship with Nature: Dissemination of Ancestral Knowledge Through Translation
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.type.hasversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.localTesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregrado
dspace.entity.type
Files
Original bundle
Now showing 1 - 3 of 3
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Documento.pdf
Size:
1.05 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
Name:
Carta de autorización.pdf
Size:
156.18 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
Name:
Nota de proyecto.pdf
Size:
1.37 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
2.18 KB
Format:
Item-specific license agreed to upon submission
Description: