Wishing for Meaning: A Thematic and Translational Study of Bel Mooney’s I Wish in Children’s Literature

Abstract
El presente proyecto de investigación pretende traducir el libro I Wish de Bel Mooney del inglés al español, utilizando un enfoque funcionalista, centrado en la teoría del escopo. Este estudio explora qué es la literatura infantil y su impacto en los jóvenes lectores, así como el proceso de traducción y las diferentes técnicas de traducción necesarias para llevar a cabo la misma. Además, mediante un análisis conceptual, este proyecto examina cómo las emociones pueden categorizarse en la literatura infantil como emociones básicas o sociales y su importancia para los lectores. Los resultados demuestran que Transposición, Adaptación, Equivalente acuñado, Ampliación lingüística y Compensación fueron las cinco técnicas más usadas. Adicionalmente, se identificaron celos, culpa, inseguridad, tristeza y vergüenza como las emociones principales representadas en cada capítulo del libro.
Description
Keywords
Literatura Infantil, Traducción, Teoría del Escopo, Funcionalismo, Emociones
Citation