Análisis y traducción de un corpus de cuentos, mitos y leyendas Inga- Inga – Español - Inglés
dc.contributor.advisor | Gutiérrez Leon, Heidy Alegría | |
dc.contributor.author | Chaparro Ortega, María Camila | |
dc.contributor.evaluator | Pérez Sánchez, Juan Manuel | |
dc.date.accessioned | 2024-03-04T12:20:54Z | |
dc.date.available | 2024-03-04T12:20:54Z | |
dc.date.created | 2024-02-27 | |
dc.date.issued | 2024-02-27 | |
dc.description.abstract | La comunidad Inga, es un testimonio de la intrincada relación entre lengua, cultura e identidad. Este estudio se embarca en una exploración exhaustiva del pueblo Inga, rastreando la erosión gradual de su lengua ancestral y sus tradiciones culturales a lo largo del tiempo. Por este motivo, el objetivo principal es traducir y preservar los mitos y leyendas que encarnan la esencia de la cultura inga, garantizando su perpetuidad mediante una transferencia matizada al inglés. El corpus para la traducción consistió en cuatro mitos y cuatro leyendas que forman parte de la cosmovisión, la cultura y el patrimonio inga. Un aspecto distintivo de esta investigación es el empleo de catorce técnicas de traducción, cuidadosamente elegidas para captar la esencia narrativa inherente a los textos originales. Al traducir narrativas de la comunidad Inga, el proyecto resaltó la importancia cultural de la oralidad y reveló dispositivos simbólicos que conectan influencias indígenas y cristianas. Esto invita a reflexionar sobre la preservación de la identidad en nuestro mundo interconectado. Al ofrecer una visión de las complejidades de la preservación lingüística y cultural, contribuye a conversaciones más amplias sobre el papel vital de la lengua en el mantenimiento de la diversidad y el patrimonio cultural. | |
dc.description.abstractenglish | The Inga community, nestled in the Andean foothills of South America, stands as a testament to the intricate relationship between language, culture, and identity. This study embarks on a comprehensive exploration of the Inga people, tracing the gradual erosion of their ancestral language and cultural traditions over time. For this reason, the central focus lies in translating and preserving the myths and legends that embody the essence of Inga culture, ensuring their perpetuity through a nuanced transfer into English. The corpus for translation consisted of four myths and four legends that are part of the Inga cosmovision, culture and heritage. A distinctive aspect of this research is the employment of fourteen translation techniques, carefully chosen to capture the storytelling essence inherent in the original texts. In translating Inga narratives, the project highlighted the cultural importance of orality and revealed symbolic devices bridging indigenous and Christian influences. This prompts reflection on identity preservation in our interconnected world. By offering insights into the complexities of linguistic and cultural preservation, it contributes to broader conversations on the vital role of language in sustaining cultural diversity and heritage. | |
dc.description.degreelevel | Pregrado | |
dc.description.degreename | Licenciado en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés | |
dc.format.mimetype | application/pdf | |
dc.identifier.instname | Universidad Industrial de Santander | |
dc.identifier.reponame | Universidad Industrial de Santander | |
dc.identifier.repourl | https://noesis.uis.edu.co | |
dc.identifier.uri | https://noesis.uis.edu.co/handle/20.500.14071/42221 | |
dc.language.iso | eng | |
dc.publisher | Universidad Industrial de Santander | |
dc.publisher.faculty | Ciencias Humanas | |
dc.publisher.program | Licenciatura en Lenguas Extranjeras con énfasis en Inglés | |
dc.publisher.school | Escuela de Idiomas | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.rights.coar | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |
dc.rights.creativecommons | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional (CC BY-NC-ND 4.0) | |
dc.rights.license | Atribución-NoComercial 2.5 Colombia (CC BY-NC 2.5 CO) | |
dc.subject | comunidad inga | |
dc.subject | lengua en peligro | |
dc.subject | técnicas de traducción | |
dc.subject | mitos y leyendas | |
dc.subject.keyword | inga community | |
dc.subject.keyword | language endangerment | |
dc.subject.keyword | translation techniques | |
dc.subject.keyword | myths and legends | |
dc.title | Análisis y traducción de un corpus de cuentos, mitos y leyendas Inga- Inga – Español - Inglés | |
dc.title.english | Analysis and translation of a corpus of Inga myths and legends: Inga - Spanish - English | |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f | |
dc.type.hasversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce | |
dc.type.local | Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregrado |
Files
Original bundle
1 - 3 of 3
No Thumbnail Available
- Name:
- Carta de autorización.pdf
- Size:
- 156.95 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
No Thumbnail Available
- Name:
- Nota de proyecto.pdf
- Size:
- 142.23 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 2.18 KB
- Format:
- Item-specific license agreed to upon submission
- Description: